05 REPORT

【中央大学パシフィックオフィス開所式】在ホノルル日本国総領事館 重枝豊英総領事挨拶文(英語・日本語訳

2014年03月24日

Consul General of Japan in Honolulu Toyoei Shigeeda

Good afternoon…and Aloha! 

It is a great pleasure for me to congratulate Chuo University for the opening of its first overseas office here at the East-West Center in beautiful Honolulu, Hawaii.  I personally find this to be a truly significant event as I also graduated from Chuo University just a few decades ago.

Hawaii is situated at the crossroads of the Pacific.  With the opening of this office, Chuo University has selected a most ideal location to provide exciting opportunities to study and do research, not only for its students, but also for those from the University of Hawaii, and eventually from institutions elsewhere in the Pacific Rim region and beyond, in the years to come.

For this, I would like to highly commend both Chuo University and the University of Hawaii for establishing this bond and setting the stage for future international collaborative efforts.  With Hawaii and Japan having a long history of friendship, it is also encouraging to see that the two educational institutions are doing their part to enhance the bonds between the United States and Japan by promoting mutual understanding between our two nations.

Hawaii, located in the center of the Pacific, is very important for the future of the United States and Japan. The United States is gradually moving its focus from the west to east, with an increasing attention on the Pacific. Americans are trying to build a new structure in political, military, economical, and also cultural fields, and they are seeking for partnership with like-minded countries.

Japan is the most important partner for the United States.
Japan is encouraged to do everything to make a contribution for the peace and prosperity of the Pacific region and also world peace.

The question is, how should we carry out this mission?
I think there are many functions put on many fields, from politicians, bureaucrats, and scholars, but most importantly, the young people who are our hopes for the future, are flexible in thinking and creating new ideas.

In this sense, I am very impressed that the University has already opened its new office in the middle of the Pacific. I would like to extend my respect to the University and admire the efforts extended by your colleagues and predecessors.

I hope that the University will pay attention more to the Hawaiian people, and at the same time, cooperate with colleagues in the academic areas and significant fields.
I am confident you can do it.

With my heartfelt gratitude, I would like to say,
Gambatte kudasai, you can do it!

日本語訳

皆様、こんにちは。アロハ。

この美しいハワイ・ホノルルにあるイースト・ウエスト・センターにおいて、中央大学初の海外オフィスの開所をお祝することができ、大変光栄です。

加えて、私はほんの数十年前に中央大学を卒業したというご縁があるので、個人的にも本当に重要な出来事だと思っています。

ハワイは太平洋の中心にあります。海外オフィスの開設にあたって、中央大学は、中大生だけでなく、ハワイ大生にとって、さらには今後、環太平洋地域及びその他地域の機関にとっても、魅力的な学習や研究ができる最も理想的な場所を選びました。

本日、このように将来における国際的な協力活動の舞台を構築されたことに対し、私は中央大学並びにハワイ大学の双方に心より敬意を表したいと思います。長い友情の歴史を持つハワイと日本の間で、アメリカ国民と日本国民の相互理解の促進を通じて、日米の絆を強めるべく2つの教育機関が各々の役割を全うすることは大変心強く感じます。

太平洋の中心に位置するハワイは、アメリカと日本の将来にとって非常に重要です。アメリカは、太平洋への注目が高まるにつれ、大西洋から太平洋へとその関心を移しています。アメリカは、政治的、軍事的、経済的、さらには文化的な分野においても新たな秩序を構築しようとしており、同じ考えを持つ国々との協力を求めています。

日本はアメリカにとって最も重要なパートナーです。日本は、太平洋地域の平和と繁栄、そして世界平和維持、強化に向けて、様々な貢献を求められています。

では、我々はどのようにこのミッションを遂行すべきでしょうか。多くの分野において、政治家や官僚、学者らからの働きかけがありますが、最も重要なのは、将来を担う若い世代が、柔軟な発想で、新たな考えや思想を生み出すことです。

そうした意味で、中央大学が先見の明を持って太平洋の中心に新オフィスを開設したことに大変感銘を受けました。中央大学への敬意を新たにするとともに、オフィスの実現をもたらした皆さま方および前任者の方々の努力を称えたいと思います。

中央大学がハワイの人々に対してより関心を深めると同時に、学問研究を始めとする重要な分野での協力活動を推進することを期待しております。

最後に心よりのお祝いとともに、一言申し上げます。

「がんばってください。中央大学ならできます!」

前へ

次へ